Apprendre et étudier l'hébreu biblique
Le but de ce site est d'offrir des matériaux pour l'apprentissage et l'étude de divers textes bibliques, principalement. J'espère le faire croître au fur et à mesure des années avec toujours plus d'apports.

Une source gratuite de textes bibliques expliqués et commentés
Ce site offre principalement des textes bibliques expliqués et commentés, ainsi que quelques textes spécifiques à la secte de Qumran, quelques textes talmudiques et midrashiques et enfin, divers poèmes médiévaux.
Par ailleurs, quelques cas de critique textuelle et des matériaux extra-bibliques, qui peuvent éclairer des réalités bibliques, sont également présentés.
01
03
02
04
Choisis un ou
plusieurs sujet(s)
Télécharge les fichiers
de ton choix
Abreuve-toi
de connaissances
Contacte-moi pour toute question ou contribution

Apprentissage de l'hébreu biblique
Cette rubrique contient le manuel d'apprentissage de première année, qui se veut assez complet: il vous fera progresser depuis la lecture et la découverte du fonctionnement des substantifs et adjectifs, jusqu'au système verbal du verbe "fort" (qui garde ses trois consonnes).
Avec ce bagage, nous pouvons nous lancer, dès la quinzième leçon, à l'abordage de notre premier texte biblique continu (Deutéronome 5, 1-5), tout en continuant la progression dans le manuel. Tous les exercices sont pourvus de leur solution.
La rubrique contient également le programme de la deuxième année, qui consiste essentiellement en l’acquisition progressive des verbes à gutturale et des verbes faibles (càd qui perdent une ou même deux consonnes dans leur conjugaison). Les textes accessibles en deuxième année sont en général des textes en prose courante : 2 Rois 1-2 ; Genèse 22 ; Exode 14 ; 18 ; 19-20 ; Deutéronome 6-7 ; 1 Samuel 3 : 2 Samuel 11-12 etc.

Textes bibliques expliqués
Dans cette rubrique, vous trouverez divers textes bibliques expliqués (vocabulaire et grammaire). Si, à côté de la référence, il y a un "R", cela veut dire que les commentaires médiévaux les plus intéressants y ont été joints, ainsi, généralement, que des extraits de commentaires contemporains.
La traduction des versets n'est que très rarement incluse, car il suffit de consulter n'importe quelle traduction en français de la Bible (la Traduction œcuménique de la Bible, la Bible de Jérusalem, la traduction de la Pléiade, la traduction du Rabbinat…)

Documents extra-bibliques
Cette rubrique présente quelques documents extra-bibliques, c’est-à-dire qui n’appartiennent pas au corpus biblique, mais qui peuvent soit mentionner des personnages, des lieux ou des coutumes consignés dans la Bible, soit être écrits en hébreu ou dans une langue sémitique très proche de l’hébreu, accessible à l’hébraïsant grâce aux équivalents hébraïques donnés dans la traduction de ces documents.

Liturgie et poètes médiévaux
Cette rubrique vous offre une sélection de poèmes composés par les plus célèbres poètes juifs médiévaux. Ils sont traduits et expliqués, ainsi que leur métrique. J’ai essayé également de repérer et signaler tous les emprunts bibliques disséminés dans les vers. Par ailleurs, les morceaux de liturgie les plus connus vous sont présentés et traduits ; là encore, s’il y a un écho biblique, je l’ai noté.

Manuscrits et colophons
Cette rubrique vous offre une liste des principaux sites où vous pourrez consulter divers grands manuscrits bibliques, Haggadah et mahzorim (livres de prières) numérisés; par ailleurs, quelques colophons (signatures des scribes) et comptes finaux des versets y sont expliqués; enfin, quelques illustrations intéressantes provenant de ces manuscrits y sont reproduites.

Critique textuelle
Dans cette rubrique vous sont présentés divers cas de critique textuelle, c'est-à-dire des cas où la validité du texte hébreu massorétique est estimée par rapport aux recensions de Qumran conservées, au Pentateuque samaritain, à la Septante (la traduction grecque), à la Vetus latina (la traduction latine ancienne, témoin de la Septante ancienne), aux réviseurs grecs (Aquila, Symmaque et Théodotion), aux Targumim (les traductions interprétatives araméennes) et à la Vulgate (la traduction latine de Jérôme).
Ces comparaisons nous amènent, lorsqu'il y a une divergence entre ces témoins du texte, à statuer sur une possible erreur matérielle, ou sur une divergence délibérée (par exemple d'ordre théologique), ou encore sur des traditions interprétatives traditionnelles.

Varia
Dans cette rubrique "fourre-tout", vous trouverez divers matériaux concernant la culture juive: par exemple quelques explications sur les stèles funéraires juives, un contrat de mariage (ketoubbah) avec ses textes bibliques traduits et ses illustrations, l'une ou l'autre pièce de monnaie ancienne, ou encore diverses illustrations surprenantes tirées de manuscrits médiévaux.
"Utilisez-les, faites les circuler, partagez-les!"
Qui suis-je ?
Anne-Françoise Loiseau
Je suis professeur d'hébreu biblique à Bruxelles dans un lieu d'apprentissage théologique qui s'appelle le Forum Saint-Michel.Ce Forum a pris la suite du séminaire Institut d'Etudes Théologiques (IET), qui a formé de futurs prêtres et des laïcs pendant une cinquantaine d'années.
J'ai une formation linguistique tout-à-fait classique: licence en philologie classique; licence en philologie orientale (langues sémitiques); licence en histoire des religions et de la pensée laïque (Université Libre de Bruxelles); doctorat en théologie (langues bibliques) (Université Catholique de Louvain). Je me suis intéressée très tôt à l'hébreu et à la Bible.
Mon seul désir est que les matériaux que j'ai rassemblés au fil des ans puissent servir à quiconque s'intéresse à la langue hébraïque biblique, rabbinique et médiévale.















